-
1 его рассказу не хватает остроты
General subject: his story wants spiceУниверсальный русско-английский словарь > его рассказу не хватает остроты
-
2 spice
spaɪs
1. сущ.
1) специя, пряность;
2) собир., без артикля специи
3) пикантный, пряный запах;
благоухание
4) перен. острота, пикантность a spice of the anecdote ≈ пикантность анекдота spice girls ≈ девушки с перчинкой
5) оттенок;
привкус;
примесь (of) The horse has a considerable spice of devil in his composition ≈ В статях этого коня есть что-то дьявольское.
2. гл.
1) приправлять специями What can I use to spice up this dull meal? ≈ Чем бы мне таким приправить это блюдо, оно слишком постное. Syn: season
2) перен. придавать пикантность, оживлять (обычно spice up) It will spice up the party if we bring in some unlawful drugs. ≈ Наша вечеринка будет интереснее, если мы притащим немного наркотиков. Syn: enliven специя, пряность;
приправа острый запах, пряный аромат острота, пикантность - his story wants * его рассказу не хватает остроты - variety is the very * of life разнообразие - вот что придает вкус жизни примесь, привкус, след (чего-либо) - a * of humour искра юмора - a * of malice оттенок злости - a * of hypocrisy чуточка лицемерия - there was a * of irony in his speech в его речи звучала ирония приправлять специями;
сдабривать придавать остроту, пикантность (сленг) грабитель( сленг) грабеж spice острота, пикантность ~ оттенок (чего-л.) ;
привкус, примесь (of) ~ придавать пикантность ~ приправлять (пряностями) ~ специя, пряность;
собир. специи -
3 spice
I1. [spaıs] n1. специя, пряность; приправа2. острый запах, пряный аромат3. острота, пикантностьvariety is the very spice of life - разнообразие - вот что придаёт вкус жизни
4. примесь, привкус, след (чего-л.)there was a spice of irony in his speech - в его речи звучала ирония /ироническая нотка/
2. [spaıs] v1. приправлять специями; сдабривать2. придавать остроту, пикантностьII [spaıs] n сл.1. грабитель2. грабёж -
4 his story wants spice
Общая лексика: его рассказу не хватает остроты -
5 spice
1. n специя, пряность; приправа2. n острый запах, пряный аромат3. n острота, пикантность4. n примесь, привкус, след5. v приправлять специями; сдабривать6. v придавать остроту, пикантность7. n сл. грабитель8. n сл. грабёжСинонимический ряд:1. fragrance (noun) aroma; balm; bouquet; fragrance; incense; perfume; redolence; scent2. hint (noun) breath; cast; dash; hint; intimation; lick; shade; shadow; smack; smatch; smell; soupcon; sprinkling; strain; streak; suggestion; suspicion; tincture; tinge; touch; trace; trifle; twang; vein; whiff; whisper; wink3. savor (noun) bite; piquancy; punch; pungency; savor; savour; tang; taste; zest; zip4. seasoning (noun) condiment; curry; extract; flavoring; flavouring; garlic; herb; pepper; relish; seasoning5. enhance (verb) enhance; flavor; season
См. также в других словарях:
Герцен, Александр Иванович — — родился 25 го марта 1812 г. в Москве. Он был внебрачным сыном родовитого московского помещика Ивана Алексеевича Яковлева. Последний принадлежал к тому поколению, которое Г. впоследствии называл "иностранцами дома, иностранцами в… … Большая биографическая энциклопедия
Казанова, Джакомо — Запрос «Казанова» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Джакомо Казанова Giacomo Casanova … Википедия